Who Is Silvia?
Who is Silvia? what is she,
That all our swains commend her?
Holy, fair, and wise is she;
The heaven such grace did lend her,
That she might admirèd be.
Is she kind as she is fair?
For beauty lives with kindness.
Love doth to her eyes repair,
To help him of his blindness,
And, being helped, inhabits there.
Then to Silvia let us sing,
That Silvia is excelling;
She excels each mortal thing
Upon the dull earth dwelling:
To her let us garlands bring.
William Shakespeare (The Two Gentlemen of Verona)
Ich gestehe, dass ich das Gedicht ausgesucht habe, weil es mich verblüfft hat, dass Franz Schubert ein Shakespearegedicht vertont hat, das offenkundig nicht zu seinen von mir hoch geschätzten Sonetten gehören kann.
Hier zu hören von den King’s Singers.
Freilich, ursprünglich hat Schubert eine deutsche Übersetzung als Kompositionsgrundlage gehabt, die nicht sonderlich gelungene von Eduard von Bauernfeld:
An Sylvia
Was ist Silvia, saget an,
Daß sie die weite Flur preist?
Schön und zart seh ich sie nahn,
Auf Himmelsgunst und Spur weist,
Daß ihr alles untertan.
Ist sie schön und gut dazu?
Reiz labt wie milde Kindheit;
Ihrem Aug‘ eilt Amor zu,
Dort heilt er seine Blindheit
Und verweilt in süßer Ruh.
Darum Silvia, tön, o Sang,
Der holden Silvia Ehren;
Jeden Reiz besiegt sie lang,
Den Erde kann gewähren:
Kränze ihr und Saitenklang!
1 Kommentar
Comments feed for this article
23. April 2015 um 21:44
ReelCarina
I LOVE this Shakespeare play! My fav part is this one:
„What light is light, if Sylvia be not seen?
What joy is joy, if Sylvia be not by?
Unless it be to think that she is by,
And feed upon the shadow of perfection.“
I’ve just written a short article about it, since it’s English Language Day and Shakespeare’s birthday 🙂